$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: MARCIAL APORTA NA BAHIA: TRADUZINDO COLIAMBOS AO MODO DE GREGÓRIO DE MATOS
Autor: FABIO PAIFER CAIROLLI
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 64627
Catalogação:  06/11/2023 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64627@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64627@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.64627

Resumo:
O presente artigo explora os problemas da tradução poética de obras da literatura greco-romana, enfocando as possibilidades de aproximação entre os padrões rítmicos dessas línguas e os modos tradicionais de versificar em língua portuguesa. O enfoque é dado a um metro clássico particularmente desafiador, o escazonte, ou coliambo, como também é conhecido. Apresentados os critérios gerais com o qual esse metro foi tratado pelos tradutores em língua portuguesa, proponho uma abordagem calcada em certos recursos estilísticos encontrados na obra de Gregório de Matos, aplicando-os a um conjunto de poemas escritos nesse metro pelo poeta latino Marcial. Apresento na sequência desses textos uma pequena discussão a respeito das escolhas tradutórias.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui